原文:
我之祖父,未嘗損明邊一草寸土,明無(wú)端起釁邊陲,害我祖父,此恨一也;明雖起釁,我尚修好,設(shè)碑立誓,凡滿漢人等,無(wú)越疆土,敢有越者,見(jiàn)即誅之,見(jiàn)而顧縱,殃及縱者,詎明復(fù)渝誓言,逞兵越界,衛(wèi)助葉赫,此恨二也;明人于清河以南,江岸以北,每歲竊逾疆場(chǎng),肆其攘奪,我遵誓行誅,明負(fù)前盟,責(zé)我擅殺,拘我廣寧使臣綱古里方吉納,脅取十人,殺之邊境,此恨三也;明越境以兵助葉赫,俾我已聘之女,改適蒙古,此恨四也;柴河三岔?yè)岚踩?,我累世分守,疆土之眾,耕田藝谷,明不容留獲,遣兵驅(qū)逐,此恨五也;邊外葉赫,獲罪于天,明乃偏信其言,特遣使遺書詬言,肆行凌辱,此恨六也;昔哈達(dá)助葉赫二次來(lái)侵,我自報(bào)之,天既授我哈達(dá)之人矣,明又擋之,脅我還其國(guó),己以哈達(dá)之人,數(shù)被葉赫侵掠,夫列國(guó)之相征伐也,順天心者勝而存,逆天意者敗而亡,豈能使死于兵者更生,得其人者更還乎?天建大國(guó)之君,即為天下共主,何獨(dú)構(gòu)怨于我國(guó)也?今助天譴之葉赫,抗天意,倒置是非,妄為剖斷,此恨七也!欺凌實(shí)甚,情所難堪,因此七恨之故,是以征之。
白話翻譯:
七大恨:
(1)明朝無(wú)故殺害努爾哈赤父、祖;
(2)明朝偏袒葉赫、哈達(dá),欺壓建州;
(3)明朝違反雙方劃定的范圍,強(qiáng)令努爾哈赤抵償所殺越境人命;
(4)明朝派兵保衛(wèi)葉赫,抗拒建州;
(5)葉赫由于得明朝的支持,背棄盟誓,將其“老女”轉(zhuǎn)嫁蒙古;
(6)明當(dāng)局逼迫努爾哈赤退出已墾種之柴河、三岔、撫安之地,不許收獲莊稼;
(7)明朝遼東當(dāng)局派遣守備尚伯芝赴建州,作威作福。